马夫罗季耶夫个人资料(马夫罗季耶夫简介:个人经历、主要成就与事迹)
马夫罗季耶夫个人资料
马夫罗季耶夫简介:个人经历、主要成就与事迹
个人经历
马夫罗季耶夫,俄罗斯文学翻译家,出生于1964年2月6日,毕业于莫斯科大学法学院。1985年至1987年,他在印度尼西亚雅加达的苏加诺-哈达德大学学习印尼语和印尼文学。回国后他先后在《文学报》、《自由时报》等媒体担任外文编辑,1990年开始从事文学翻译工作。曾就读于北京大学,大陈岛语言学校。现居住在北京。
主要成就
马夫罗季耶夫翻译的作品和翻译论著均获得广泛关注和赞誉,他被公认为当代最杰出了解华文化、文学的资深翻译专家之一。他所翻译的中国文学作品涵盖多个不同的时代和流派,包括唐诗、宋词、元曲、明清小说、民间传说等多个领域。其中,《红楼梦》(俄文本)等作品都获得了广泛关注。他的著作《汉学和翻译》受到了广泛赞誉。
事迹
翻译《练习曲》
马夫罗季耶夫2006年开始翻译韩少功的长篇小说《练习曲》。为了保证翻译的准确性和质量,他深入地了解小说中的历史、文化和语言背景,并与韩少功进行了多次深入的交流和讨论。经过长达三年的翻译工作,他最终完成了这部作品的俄文翻译,推出后引起了广泛的反响。
推荐入选诺贝尔文学奖的中国作家
作为一位翻译家,马夫罗季耶夫不仅致力于推广中国文学作品,同时也是中国文学走向世界的亲历者和见证人。他多次推荐和介绍中国当代作家的作品,并呼吁更多的外国出版社出版和推广这些作品。其中,他的推荐和推崇让李娟、史铁生等中国作家进入国际视野,赢得了更多的关注和赞誉。
小结
马夫罗季耶夫是一位出色的文学翻译家,他致力于推广中国文学作品,多次参与中俄文学交流,并在翻译和推荐中国文学作品方面取得了杰出的成就。他的贡献在中俄文学交流、中国文学走向世界等方面具有深远的影响。
全站内容由(http://www.qinsa.cn/)编辑原创,创作不易,转载请注明出处!
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。